Blog

Interpretación simultánea remota (RSI) u online

Interpretación simultánea remota (RSI) u online

Es una nueva modalidad de interpretación que se desarrolla de manera virtual mediante plataformas digitales, por lo que no es necesario que el intérprete y los interlocutores estén en el mismo lugar; puede ser simultánea o consecutiva.

En Traducción Integral ofrecemos el servicio a través de una variedad de plataformas: Kudo, Webex, Zoom, Skype, GotoMeeting, etc. Es importante que los interlocutores dispongan de una conexión a Internet potente, así como audífonos y micrófono de buena calidad para asegurar el éxito del servicio.

De acompañamiento

De acompañamiento

La interpretación de acompañamiento o de enlace es un tipo de servicio en el cual el intérprete acompaña al cliente, o a los clientes, a donde sea que deban ir. No requiere equipo, pues no se traducen conferencias formales y siempre se trabaja con un grupo pequeño.

 

Simultánea

Es aquella en la que se traduce oralmente el discurso a medida que se va desarrollando. El intérprete, instalado en una cabina insonorizada, escucha a través de audífonos un discurso que traduce en tiempo real. Los oyentes lo escuchan a través de un receptor (que en ocasiones puede ser su propio celular) y audífonos.

Para este servicio contamos con receptores de 1 a 18 canales, equipo digital de transmisión fijo y portátil, cabinas de aislamiento para interpretación, medias cabinas, proyectores, pantallas, microfonía y equipo de audio.

¿Que son las cabinas de traducción?

Las cabinas de interpretación simultánea o también llamadas cabinas de traducción, es donde se lleva a cabo una interpretación simultánea. Los intérpretes se ubican dentro de esta unidad, así mismo monitorean, la mesa de ponencia o escenario a través de la consolas y equipo audio del recinto para emitir la traducción que llega a los asistentes a través de los receptores de audio en el idioma de su preferencia.

¿Que es Chuchotage?

Chuchotage. También conocida como interpretación susurrada o traducción al oído, en la cual el intérprete susurra al oído del participante lo expuesto en tiempo real por el orador. Para poder llevarla acabo adecuadamente, el intérprete debe situarse junto al escucha, ligeramente por detrás de éste, susurrándole al oído la interpretación del discurso original.

En desuso tras la aparición del equipo portátil y debido a que resulta molesto para las personas alrededor del escucha.