Un intérprete debe traducir con rapidez y fluidez un discurso y no dispone de tiempo durante su actividad para realizar búsquedas de vocabulario. Para poder asegurar una calidad óptima es necesario que los intérpretes estudien el tema previamente.
Etiqueta: interpretación
¿Por qué se requieren un mínimo de dos intérpretes en cabina?
La interpretación es una actividad desgastante mentalmente y el intérprete necesita plena concentración para desempeñar su trabajo, por lo que después de un tiempo (dos horas), su concentración inevitablemente decae y podría cometer errores.
Aún no tengo los horarios de mi evento, ¿es posible cotizar así?
Conocer los horarios es imprescindible para poder asignar el número de intérpretes adecuado, pues un intérprete trabaja solo por un máximo de dos horas. Sin embargo, podemos ofrecerle un presupuesto para el estimado de horas de trabajo y ajustarlo una vez que se disponga del programa final.
interpretación simultánea características
interpretación simultánea características